8 Commits

Author SHA1 Message Date
lokalise-bot
d1be013c3c Lokalise: update of locales/pt.json 2019-03-12 10:43:01 +01:00
Robert Schäfer
221958ba10 Merge remote-tracking branch 'victorrms2/patch-1' into update_translations 2019-03-09 22:33:17 +01:00
Robert Schäfer
6f558db8aa Upload/Download translations from lokalise.co
@appinteractive @mattwr18 @Tirokk I did the following steps:

1. Upload current translations for `en` and `de` to lokalise.co
  * this did not update or create any keys, instead
    all keys were skipped (apparently already there)
2. Download the translations on lokalise with the following settings:
  * ICU message with numeric pluralization
  * Don't escape forward slashes
  * Indent with 2 spaces
2019-03-09 22:02:43 +01:00
Victor
a3e4633329
Small changes on translation mistakes - Portuguese
The translation of "post" is "postagem", and not "pastagem". Pastagem means where the cow eats grass.
The "admin" was as "Administrator", while the correct word is "Administrador".

I'm not sure about what "Shouts" are, but I don't really know if the word "Gritos" is the properly for this thing. In portuguese, when you say "Grito", the literal translation of "Shouts" you think of a person screaming, and I don't think that's was the intention. If somebody could explain me what a "Shout" means in this code I could help in a more accurate translation.
2019-03-09 17:47:34 -03:00
lokalise-bot
0b153d1fff Lokalise: update of locales/pt.json 2019-01-07 18:33:44 +01:00
Grzegorz Leoniec
8b0823e01b
Imported Portuguese translations, thanks @Marco! 2018-12-20 13:40:07 +01:00
Grzegorz Leoniec
8f44685ca7
updated translations 2018-12-18 15:25:08 +01:00
Grzegorz Leoniec
fe04d383d3
added initial translations for 2018-12-18 14:32:45 +01:00